Blogger Tricks

Wednesday, November 4, 2015

நாயகீயம் - Part 5

நாயகீயம் - N 1
ஜுன்ன ஜ:ண்ணிக்கா4ம்
பொண்ணகொ மொன்னு-பி2ரி
ஜுன்ன ஹட்வன்
ப4ராட்3 க2ண்ணகொ!
பொன்னாஜா:ட் ஹிங்கெ3
ஹரிக் ஸொண்ணகொ-தொர
தி3ந்நுநு கோ3
ஜவண்ணகொ, ஐகி!
ஜான்ஹோனா வாடுனும் ஜானகோ, ஸ்ரீ
ஜானகி ஹரிக் க3வ்னா ரா:நகோ!
மான்ஹொர் அய்கரேஸ் தெகமீ காய்கரு?- தீ3
கான்கொகொ தீ3ரி:யேஸ் லோகுரு!
நஜ்ஜாய், பு2ஜ்ஜாய், ஸெஜ்ஜாய் - நாயகீயம
மொரனுஜ்வாவுகு த4க்குனாஸ்தென் நஜ்ஜாய்!
மோக்ஷி நீ:ஸ்தெ மார்க3ம் அத்தெங்கு3ட் பு2ஜ்ஜாய்!
பரமபத3மு ஹோர் ஹட்வன் ரி:யெத் பாப் ஸெஜ்ஜாய்!
பாபின் ஜல்லொன்கி, தெங்கொ ஸெங்கு3 அம்கொ
புஜ்ஜாய்.

நஜ்ஜாய், பு2ஜ்ஜாய், ஸெஜ்ஜாய் - நாயகீயம் (2)
ஹரி நாமம் கர்னாஸ்தெனொ யே லோகுர்
நஜ்ஜாய்!
ஆஸெ தெங்கஹோர் அம்கொ தே3ஸ்தெ
பு2ஜ்ஜாய்!
ஹரி நாமம் கரெத் ரி:யெ பாபுனஸ்கி ஸெஜ்ஜாய்!
ஆஸே தீ2நும் மொன்ஹொதி அஸெஸ்தெ
பு2ஜ்ஜாய்!
நஜ்ஜாய், பு2ஜ்ஜாய், ஸெஜ்ஜாய் - நாயகீயம்
நடனகோ3பாலுக் கெள3நாஸ்தெனொ நஜ்ஜாய் !
நரகு பா3த3யே லோகுர் உஜினி பு2ஜ்ஜாய்!
வடபத்ரார்யுனு வாட்ஜனி சல்யேத் பாப் ஸெஜ்ஜாய்!
வாமனாக் க3வ்னாஸ்தெங்கொ ஸெங்கு3 அம்கொ
புஜ்ஜாய் !
Ramesh Neelmegh ramuDu, kIshTu (krishnaDu in Telugu) upaasana kerariyo riiti (tradition). vaamanak upaasana swamin kerariyo ruvo vicitramkan lagaras
Karthik Mohanram Swaminug kaidhee ontey dhinusum Vaamanarug houdadaththey vishayam chaleyvengu likkirhavvaai
Karthik Mohanram Monnu sompug kaarano kan Vaamanar hodhirhavvai
D.l. Sivakumar
Write a comment...
நாயகீயம் 7 ( வடபத்ராரியு வாட் ) 2/3
ஹூனு, பொவ்ஸு, வர, ஹோனா
ஹோனா வாடும் ஜான் ஹோனா
தீ3 தொ3ளானு ம:த்தி3 ஸே தே3வ்!
தீ3ரி:யெ சொக் பு3த்தி3 ஸே!
அக்3நி அக்ஷரால் பு2கொ தீ2ந்
அக்3நி யோக்கர்லி பு2கோ!
ஹிப்பே3த் மொன்னு ஹிப்ப3யி!
ஹிப்பே3த் வாயு. ஹிப்ப3யி!
தொ3ஸ்கஸ் தபஸு தொ3ங்க3ரு
அஸ்கி நவபா3 அம் கே4ரு!
ஸாத்தெவேள் ஹுன்னொ ஹோயிஸி!
பேத்தெ ஹரளி மூளுஸி!
நாயகீயம் 6 ( வடபத்ராரியு வாட் ) 1/3
தீ2நு தீ2நு தீ2நு வாட், தி2ந் தீ2நு
ஹொல்லெ தெ3ஸ்வ வாட்
தோணு நாக் கான் தொளொ ஹோரு
வேணுகா3நு தே3வ் கே4ரு!
பத்3மாஸனமொ:ய் பி3ஸுலுவொ!
பத்3மனாபு4க் ஸெய்லுவொ!
உன்சமூளு ஜா:டு3 யே!
பஞ்சேந்த்3ரியமுக் கூ4டு3 யே!
நித்த ஸாத்ஸொ ரெ:ய்லுவொ!
வத்த தைதி3 ஜை:லுவொ!
பிஸுள முங்கி3 நீ:ஸ்தா2மு
பி3ஸி ஸெய்லுவோ!- தே தா2மு,
நாயகீயம. 5்
பா4த் உன்னபொடெ3த் ஆங்கு3
ப3லம் உட்3க3யி !
ஹரி ப4க்தி நீ:ஜியெத்
க்3யான் கா2ல் பொட3யி!
ஆத்ம க்3யான் மெந்தொ
காய் நா மெனெதி,
மோக்ஷி. ஹட்வன்
தொ2வ்னாஜியெத்,
ஜெலும் ஜுட3யி !
ஜெலும் ஜுட3யி !- பி2ர்
நரக் ஜுட3யி! நரக் ஜுட3யி ! -பி2ர்
ஜெலும் ஜுட3யி!
யேஸ் கெ3திக ரா:யி!
நாயகீயம். 4
சொக்கட் பு3த்தி3 அவாடி3, க்ருஷ்ணா!
ஸுக்கெ ராணு் ஜா:ட் ஹோனாஸ்தக் மீ்
சொக்கட்தெங்க பஸ்கட் ஜவேன் !
த4க்கி தொரெ பாயிர் பொடே3ஸ்,
அஸ்கி களயேஸ்யெனொ தூ!
கீத்க மீ சூக் கர்ரி:யெதின்னு
அஸ்கி வொர்சுல்னார் தூஸ்னா யேட்!
உக்கு கா2ம்பு3ம்ரெ:ய் அவெ தொகொ
தெ3க்குலஸ்தக,
விக்கு ஸாப் ஹோர் நசெ தொகொ
தெ3க்குலஸ்தெனொ ஸேஹா யேட்?
தெ3க்குலோன் பு3த்தி3 ஸேஸ்தெனு
சொக்கட் நடன கோ3பாலா!
நாயகீயம் 3
சொக்கட் அசார் மெனெதஸ்கி
விக்கு ஹொய்ரி:யேஸ் மொகொ!
ரொக்கதி சொக்கட் மார்கு3ம்
அக்கர உஜனி மொகொ!
சொக்கட் வாடும் சல்னாருக் மீ
தெ3க்கி மிளஸ்தெ கொ2ப்பா3க் ?
பஸ்கட் க2ணி கொவ்ர்னாரு ஜொவள்
ஸிக்கெத்தெனொ ஹொய்ரி:யெஸ் மீ!
சொக்கட்வாட் ஸங்க3ஸ்தெங்க ஜொவள்
ஸிக்கிலெதா4நுகு சல்வேன்!
து3க்கராதி3 ஜெலுமுனும்
து3க்குனு பொந்தே3ஸ்தெ பு2ரொ!
Comments
D.l. Sivakumar ரொக்கதி =? ; க2ணி = pollam yaa?
Ramesh Neelmegh KhaNi in Telugu is mine, quarry. Rokkati may mean ruvati?(a little)
December 18, 2014 at 12:19amUnlike1

Karthik Mohanram Translation : (correct me if I am wrong)

I seem to be treating good customs and practices like poison.


I don't seem to have the least inclination to tread the good/wise/godly ways.

When will I get to meet and mingle with people treading godly ways?

I seem to be learning from people who dig pits for the downfall of others.

I shall tread the wise path exactly the way I am taught by the wise.

Enough of sorrow ridden births which includes births taken as pig and the likes

Ramesh Neelmegh I seem to be learning from men who insidiously plot to cause harm to others
D.l. Sivakumar Karthik Mohanram ji, it is a good attempt despite this being a difficult stanza. This is the first one in the latest series I have encountered self-deprecation. There is nothing "wrong" per se, I would offer perhaps suggestions for improvement: 1) "seem" may not be a good translation as Swamin admits it as he had done* and seem word would equivocate (it is entirely a different aspect about this self-deprecation which we will discuss separately). 2) "digging pit behind you" is better translated as "back stabbers" or as Ramesh Neelmegh ji suggested - it is not a literal translation but will be more precise. 3) Last line "pig" reference - i think, he indirectly referenced to "his past jelum" to lessen the blow instead of directly scolding the people living like it! 4) Need some clarification on self-deprecation as some people conveniently use these to justify their actions.
D.l. Sivakumar

Write a comment...
நாயகீயம் 2
சொக்கட் பு3த்தி3 அவாடி3, க்ருஷ்ணா!
தெ3க்கெயொ க2நமென் லகஸ்!
நொக்கொ மென்ரியாஸ் ஒள்டி3யான்!
சொக்கட் தெ4ரும் கர்னாஸ்தக,
ஜு:க்கு பாப் கரெஸ்தெனொ மீ!
கொக்கி த4க்குனாத்தக பா4த்
பு3க்கி ஸெரீர் ஹொட்3வரெஸ் மீ!
தாடி ஜா:ட் கா4ன் அம்ப3ட்பனி
வாடுகு மீ ஜானா ர:வேன்!
திக்கெபனி போ3த3 கர்லி,
தெ3க்கதா4நுக் ஹிண்டு3நாஸ்தக்!
சொக்கட் வத்தானு மெனேத்
தொ3ஸ்கது3வ்னொ ஹொய்ரேஸ் மொகொ !
சொக்கட் பு3த்தி3 அவாடி3, க்ருஷ்ணா!
நாயகீயம் 1
சொக்கட் பு3த்தி3 அவாடி3 க்ருஷ்ணா!
மொகொ தூ சொக்கட் பு3த்தி3 அவாடி3!
திக்கெ அம்ப3ட் மீடு ஹட்வன்
கித்க தி3ன்னுகு ஸுட்டனி!
தெ3க்கெதா4நுக் ஹிண்டி3 மொன்னு
து3க்குனு லேதன் ஸொட3ரேஸ!்
பிக்கெ சீஸு பொள்ளொ ஸொகொ
மொகொ கெரன் ஆவிரே,
த4க்குனாஸ்தெ எம மொகொ
தெ3க்கி த4க்கி த4மஸ்தக !
கித்ககோடி ராடுன் ஹொய்ரி:யாஸ்
தெ3க்காரேஸ் ஹா?
மத்தி ஹொய் ஜீரி:யாஸ்!
2 people like this.
Comments
Ramesh Bapu ' பிக்கெ சீஸு பொள்ளொ ஸொகொ ' இக்கெ மொட்டொ விஷயம் சொக்கட்கன் ஸங்கிராஸ் !!
Subramanian Obula damarpaanuk pani desunaattak sEtte !See Translation
Joottu Thiagarajan தெ3ஸிகின் தெ3ஸுனாத்தக்,

லகி3கின் லக்3நாத்தக்!

D.l. Sivakumar ராடுன்=? Saam"raaDun" yaa?
D.l. Sivakumar
Write a comment...
நாயகீயம்- நொக்கொ அம்பொ3 மொகொ3 ஹொராடு3.(4)
ஸொம்மு ஸொமந்து மய்லய்வோ!
அம்பொ3 அம்பொ3
மீ ,- ஸொம்புஹோர் ஜிவ்னம் கரெதி
ஸொந்தோஷ்ஹோர் வத்தான் கரய்.
மாய் பா3பு வத்தொ ஹெடய்யாய்
அம்பொ3 அம்பொ3
லோகுர் - மாயாம் ஸம்டில்லி தோணும்
மத்தி தைலுவையாய் .

நாயகீயம்- நொக்கொ அம்பொ3 மொகொ3 ஹொராடு3.(3)
ஹொராட் மெனஸ்தெ வத்தஸோட்
அம்போ3 அம்போ3
தொகொ3 ப4ராட் ஸொடி3 வெடி3க்
ஸாஸ்திஸொ ஹொய்யாய் தெகொஹால் ! (நொ)
ரஜொ ஹா மொர பா3பு?
அம்பொ3 அம்பொ3
மீ ரஜொ ஹா ? மொரபெ3டொ
ராஜ்ஜலன் ஜாஸ்ஹா ? -தெகொஹால். ( நொ )
2 people like this.
Comments
நாயகீயம்- நொக்கொ அம்பொ3 மொகொ3 ஹொராடு3.(2)
பாபினு ஸெர மிளையாய்
அம்பொ3 அம்பொ3
தூ- ஸாபன தேஸ்திஸொ ஹொய்யாய்
சொக்கட் கெ3தி மொகொ ந்ஹீஜாய்
அவஸ்தெ நொவ்ரி கோங்கா3 தெநொகி
அம்பொ3 அம்பொ3
மீ- கரஸ்தெ காம் ஹன்னவ் அஸ்கி
தெகோஸ் தெ3னொகி காய்கி
பை3லு வத்தொ கான் ஹுகுடா3ய்
அம்பொ3 அம்பொ3
லோகுர் ஸெய்லே தொர் வத்தானுகு
அஸ்கொ கான் ஜ:க3ய்யாய்வோ

நாயகீயம்- நொக்கொ அம்பொ3 மொகொ3 ஹொராடு3..
நொக்கொ அம்பொ3 மொகொ3 ஹொராடு3
அம்பொ3 அம்பொ3
தொகொ பு4க்கொ தைனாஸ்தக் மீ பா4த்
க4ல்லேத் ரி:யெஸ்தெ நஜ்ஜாய். (நொக்கொ)
தோண் போ4ர் அம்பொ3 மென் பொ3வரேஸ்
அம்பொ3 அம்பொ3
ஏ தோணூஸ் தொகொ தூ3ஷண கரய்
தூ ஸங்கு3னொகொ மொகொ. (நொக்கொ )
தொகொ மொகொ ஜு:க்கு விரோத் ஹோய்
ஹோய் அம்பொ3
தூ கித்கராக் அல்லியெத் மெள்ளொ
நெக்கித்க மொகொ3 லைனாஜாய் .. (நொக்கொ)
Subramanian Obula elle giit Natanagopal dEvun vaishnavum aasrayinchattak mundaDi gav rhano. menik horaaT kerliyeni meneti, vamsa vruddhi hOnaa.
kaDesi kaalammu gaunchattak beTaa beTin rhaatte chokkaT.
D.l. Sivakumar நெக்கித்க menet "nagathaLavu" (in Tamil) yaa?
D.l. Sivakumar nhaanna vorsumus dev dekkata strong urge rhiyet, horaaT thenko onTe detour'ganus (suTruppaadhai) hoi! ellemaam Nayaki Swamin 100% naDaimurai unmainaa sangiraas! thenu vaishnavism Asrayichattak mudul gavi hothirana meni kaai sethe? Vaishnavum meLi naishTika brahmacharin setthenna!
D.l. Sivakumar
Write a comment...

No comments :

Post a Comment